Descriptions
பைசல் பரீட் மற்றும் முஹம்மது இம்தியாஸ் மொழிபெயர்த்த "சிறைப்பட்ட நிலமும் ஊனமுற்ற தேசமும்"
நவீன அறபுக் கவிதைகளின் சாளரமொன்று இங்கே திறந்து கொள்கிறது.
அறபுலகின் சூழலமைவையும் அதன் நிகழ் யதார்த்தங்களையும் பாத்திரங்களையும் ஒட்டியவை இத்தொகுப்பின் கவிதைகள். கடந்த நூற்றாண்டின் பின்னரைக் கூறு தொடக்கம் இந்த நூற்றாண்டின் இந்த நிமிடங்கள் வரை ஓயாமல் கனன்று கொண்டிருக்கும் பாலஸ்தீனத் தீயின் வெம்மை பல கவிதைகளில் எம்மைச் சுடுகிறது.
மஹ்மூத் தர்வீஷ், மீகாஈல் நுஐமா, ஈலியா அபூ மாழீ, ஸெய்யித் குதுப், அனீஸ் ஷூஷான், அப்துர் ரஹ்மான் யூசுப், ஹாரூன் ஹாஷிம் ரஷீத், யூசுப் அல் ஃகால், முஹம்மத் அல் மாகூத், நாஸிக் அல்-மலாஇகா... என பல கவிஞர்கள் இங்கு வந்து போகிறார்கள். இவர்களில் சிலர் நவீன அறபுக் கவிதையின் கொடுமுடியைப் பிடித்திருந்தவர்கள் இன்னும் சிலர் பிடித்திருப்பவர்கள்.
நம்பிக்கை, எதிர்பார்ப்பு, ஏமாற்றம், சுதந்திரம், அரசியல் அவலம், போராட்டம், வரலாறு, தேசப்பற்று, புலம் பெயர் வாழ்வு, தத்துவ விசாரம் என பலதளங்களை இக்கவிதைகள் தொடுகின்றன.
அல்லல்பட்டு நலிந்து கிடக்கும் தனிநபர்களதும் சமுதாயங்களதும் மறைந்து போன குரல்களின் இழையாய் அவை ஒலிக்கின்றன. வாழ்வின் நுகத்தடியின் கீழ் கனக்கும் மனித அவலங்களின் சுமையையும் முனகலையும் வெகுவாகவே இவற்றில் நாம் உணர்கிறோம்.
இறுதியாக ஒரு வார்த்தை!
கவிதையை அதற்கேயுரிய உயிர்ப்புடன் மொழிமாற்றம் செய்தல் என்பது அவ்வளவு எளிதன்று. அதற்கு அனுபவமும் தேர்ச்சியும் தேவை. மூலமொழி சிதையாமலும் இலக்குமொழி கலையாமலும் ஓர் இலக்கியத்தைப் பரிவர்த்தனை செய்தல் என்பது ஒரு தவம். அந்தத் தவத்தில் இத்தொகுப்பின் ஆசிரியர்கள் இருவரும் கணிசமாக வெற்றியடைந்திருக்கிறார்கள் என்பது என் அவதானம். இத்துறையில் அவர்கள் இன்னும் பல பரிசோதனைகள் செய்ய வேண்டும். மேலும் பல சிகரங்களை எட்ட வேண்டும்.
எம் பிரார்த்தனைகள் என்றும் அவர்களுக்கு உண்டு.
அன்புடன்
அஷ்ஷெய்க் கலாநிதி பீ.எம்.எம். இர்பான் (நளீமி)
தலைவர், அறபுமொழி கற்கை நிறுவனம் - ஜாமிஆ நளீமியா